Спустя всего один уик-энд фильм «Мастер и Маргарита» перешагнул за миллион зрителей, а его касса составила уже больше ₽450 млн. Что означает одно: люди приняли новинку — и приняли неплохо, несмотря на все существующие нюансы и противоречивые мнения. Эта необычная российская экранизация знаменитого романа Михаила Булгакова значительно подняла планку качества современного российского кино, приблизилась к лучшим голливудским фильмам, и явно обрела свою аудиторию.
Съемочная группа и особенности экранизации романа
Сначала небольшая производственная сводка. В качестве режиссера фильма продюсерские компании привлекли гражданина США русского происхождения Михаила Локшина. Для него это вторая режиссерская работа: первый фильм «Серебряные коньки» с успехом прошел в прокате в 2020 году. Сценаристом проекта выступил Роман Кантор, который в индустрии известен успешным сериалом «Эпидемия» и уже работал ранее с Локшиным над «Серебряными коньками». Бюджет «Мастера и Маргариты» получился ну очень внушительным: ₽1,2 млрд, чуть меньше половины из которых составили государственные деньги.
Казалось бы, сбор подобной команды — неожиданный и довольно рискованный выбор продюсеров. Ведь «Мастер и Маргарита» — одно из самых популярных произведений отечественной классики. Самое нескучное. И про любовь, и про безумного писателя, и про Рим, и про критику советской власти в культурной среде, и про всяческую фантасмагорическую балаганную чертовщину. Всё провокационное и привлекательное собралось в одном месте и готово было выплеснуться на поверхность. Но это первоисточник. И любимый многими первоисточник, изменение которого непременно влечет за собой вопросы у зрителя. А когда создателем выступает отнюдь не скучный литературовед, трепетный почитатель буквы, а настоящая команда бодрых кинематографистов, у которых стоит задача уместить большой роман в два с половиной часа, изменение и урезание исходного текста ждет нас неотвратимо. Вопрос только в том, насколько оно будет дерзким и логичным.
И прежде чем горячиться в эту сторону по поводу и без, стоит помнить (или просто принять как факт), что каждая хорошая экранизация — это не только изменение языка литературного на «кино-», но и закономерно исходящее из этого создание абсолютно нового произведения, переосмысление, выставление иных акцентов, формирование другой структуры — новой работы «по мотивам романа М. А. Булгакова». Но в идеале — с сохранением исходных смыслов, что, естественно, считается в мире искусства хорошим тоном. Поэтому, обсуждая новый фильм, есть смысл не обращаться к первоисточнику в поисках доказательств достоверности экранизируемых эпизодов, а сконцентрироваться на получившемся произведении и понаблюдать, что удалось сохранить, как изменился посыл (и изменился ли он вообще) и какие у этого есть преимущества и недостатки.
Что удалось создателям фильма
Сначала принято хвалить, а затем — ругать, и давайте же не будем нарушать эту старую добрую традицию. Чем же удивляет и привлекает этот фильм сегодня?
Во-первых, удивительным сеттингом. Сложно отрицать, что фильм невероятно красив. Каждая локация была выбрана с любовью, с исключительным вниманием к деталям. В картине чувствуется единый стиль, единое ощущение города: тяжелого, футуристичного, внушительного и поражающего воображение. Создатели будто взяли и разрешили CGI-мастерам сделать всё, что не успели или не смогли воплотить советские архитекторы. Вплоть до гигантского бюста Ленина на Дворце Советов. Не хватало только башни Татлина для полного счастья и еще пары несуществующих и невоплощаемых объектов вроде гигахрущевки. Фантастический мир, собранный по крупицам из Москвы, Петербурга и компьютерной графики, получился таким настоящим: в него хочется верить, в нем хочется существовать, хоть и немного страшно. Весь сеттинг напоминает ревущие двадцатые с их неумолимым ростом промышленности, жесткой модернизацией и окончательным разрывом с классической викторианской эпохой. В философском ключе это, конечно же, движение вперед без возможности остановиться, оглянуться назад и аккуратно править то, что люди разрушают своей стремительной походкой. А в ключе стиля и настроения это, конечно же, «Великий Гэтсби» с его короткими женскими прическами, утонченными манерами и декадентскими настроениями. Шампанское, афроамериканские джазовые певицы, иностранные пластинки, квартиры с высокими потолками и украшениями в стиле ар-деко и общая атмосфера потерянности и грядущей катастрофы. Вымышленный сеттинг позволил авторам дать волю фантазии и накрыть-таки в конце тьмой «ненавидимый прокуратором город», открыв карты закономерности происходящего.
Во-вторых, фильм подкупает зрителя невероятно красивыми и органичными главными героями. Мастера и Маргариту сыграли муж и жена: Евгений Цыганов и Юлия Снигирь. Химия, которую они порождают на экране, — настоящая страсть, любовь, доверие, отдача. В их игре нет вранья по поводу того, что героиня Снигирь — настоящая муза Мастера. Именно такая Маргарита способна двинуть Мастера вместе с произведением вперед, подстегнуть его бурную фантазию и не дать сгинуть от настоящей мужской депрессии в небольшом, но уютном писательском подвальчике в Мансуровском переулке. А Воланд? Просто чудо! Идеальный каст на роль профессора черной магии в лице Аугуста Диля, который напоминает нам о «Бесславных ублюдках»: о хитром и опасном Дитере Хелльстрёме, от которого не знаешь чего ожидать в следующий момент. Таков Воланд и здесь: дерзкий, немного сумасшедший, провокационный во всех своих словах и жестах, настоящий утонченный злодей, который видит недоступное, управляет судьбами и пользуется этим сполна, чтобы повеселиться. Вся банда Воланда — исключительные демоны. Неземная Гелла в исполнении Полины Ауг, безумный Коровьев Юрий Колокольников, томный Азазелло Алексей Розин и баритонистый Юрий Борисов в роли кота Бегемота — все они прекрасно срослись в банду и подчеркнули первозданную дикость происходящего в булгаковской Москве.
В-третьих, остается только восхищаться сложной структурой фильма, которая, однако, за всей своей ухищренностью почти не потеряла стройности повествования, ясности мысли и собственного исключительного темпоритма. Здесь воистину получилось собрать разрозненные куски произведения в единое целое, хоть они и сильно расходятся по расположению с таковым в оригинальном тексте Булгакова. Как и с самим текстом Булгакова, о чем мы и говорили ранее. В фильме Локшина литературное изменилось, стало предельно кинематографичным и понятно вписалось в историю. Например, «Пилат» здесь — это скандальная театральная постановка писателя, из-за недопуска которой и глубокой обиды Мастера появляется инфернальный консультант Воланд со своей свитой и начинает страшную фантастическую месть по совершенно понятным причинам: автора ущемляют в свободе слова и творчества.
Слишком красиво не значит хорошо
Пришло время немного поругать! Уж как много внимания уделили красивой, поистине голливудской картинке, и как незаметно сквозь весь этот внешний лоск стали утекать смыслы.
Несмотря на все старания кинематографистов, естественным образом довольно сильно изменились авторские акценты, расставленные в тексте. Из-за того, что общее экранное время ершалаимских глав теперь составляет не более 10 минут, среди общей утопической фантасмагории затерялся смысл эпизодов с прокуратором и Иешуа Га-Ноцри, которые то загадочно появляются, то исчезают в канве фильма под давлением ключевой, такой понятной и близкой аудитории темы — любви.
Отходит на задний план вся московская дьяволиада, сатира на советский быт, а в особенности — тема вечности и духовного бессмертия, в котором так мечтает обрести покой Мастер. Всё это теперь работает благодаря любви и ради любви. Посыл произведения сконцентрировался на том, что мы жаждем единственно воссоединения Мастера и Маргариты. Чтобы провалились пропадом все эти МАССОЛИТы, чванливые и продажные морды чиновников, судей и литераторов, чтобы уж лучше Москвой правил веселый дьявол, который прекрасно понимает, что для автора гениального романа означает любовь и какой она требует крови, чтобы закончить произведение. Только любовь.
Можно ли ругать произведение за то, что из всего богатства оно выбрало именно любовь? Наверное, нет. Но глубины, широты и какого-то в действительности космизма оригинального произведения в экранизации даже отдаленно достичь не удалось. Многое было оставлено не столько ради смысла, сколько ради справедливого кивка уважения в сторону Михаила Булгакова и всех почитателей его романа. Но получилось то самое новое произведение — к сожалению, без сохранения большинства прежних смыслов. Но и в таком виде оно определенно имеет право на существование.